As possibilidades do gótico na literatura japonesa

As possibilidades do gótico na literatura japonesa

O livro Gótico Japonês reúne contos inéditos dos mais influentes autores japoneses entre o século XI e XX

por Redação

Quando se pensa em literatura gótica, imagina-se castelos sombrios, criptas claustrofóbicas, fantasmas e demônios. Uma estética predominantemente europeia, baseada nos textos que definem o gênero. Entretanto, surge uma questão interessante quando se imagina o que nasceria da junção da estética gótica tradicional com diferentes culturas e contextos.

Nihonga Honô, de Uemura Shôen, 1918. Este trabalho é inspirado pela Lady Rokujô, famosa por configurar a primeira aparição na literatura em prosa do fenômeno denominada ikiryô, que seria a grosso modo "possessão por espírito de pessoa viva" em Genji Monogatari.

Nihonga Honô, de Uemura Shôen, 1918. Este trabalho é inspirado pela Lady Rokujô, famosa por configurar a primeira aparição na literatura em prosa do fenômeno denominada ikiryô, que seria a grosso modo “possessão por espírito de pessoa viva” em Genji Monogatari.

“A literatura gótica é, em grande parte, uma literatura ligada ao terror e ao medo. Talvez, uma melhor maneira de se compreender o gótico na literatura seja entendê-lo como um momento narrativo no qual a nossa razão é desafiada por um acontecimento insólito. Como discurso literário, o efeito ‘gótico’ consiste na criação de uma atmosfera narrativa, que deve envolver o leitor na história, para em seguida assustá-lo, mas de modo que lhe provoque prazer. Entendida assim como efeito narrativo, a literatura gótica é um dos mais influentes modelos para as histórias de horror e terror que temos atualmente.” (Cid Vale)

O Livro Gótico Japonês lançado pela Laboralivros (selo Urso) e que foi realizado através de financiamento coletivo e traduzido por estudantes e professores dos departamentos de japonês da UFPR e da USP, busca justamente explorar essa estética, trazendo uma seleção de contos clássicos e modernos.

Através de sete contos, podemos observar não só diversos temas classicamente presentes na literatura gótica, como também diversas maneiras de retratar e abordar estes temas, todos encharcados com o lirismo inequivocadamente japonês. Essa coletânea é uma excelente introdução a esse lado tão pouco explorado da literatura gótica, abrindo as portas para um emocionante universo cultural, não somente pela apresentação do que poderia ser o gótico na visão japonesa, como também pelo quanto isso vem de raízes antigas e populares de sua cultura.

O conto de abertura é um fragmento do famoso Genji Monogatari (O conto de Genji, considerado o primeiro romance do mundo), da escritora, poeta e dama da corte Murasaki Shikibu, escrito entre 1000 e 1012, pré-datando o movimento gótico europeu em pelo menos 700 anos. Entretanto, pode-se observar nele muitos dos temas que seriam abordados pela estética gótica tanto tempo depois. Murasaki dedica muito de sua escrita à angústia da condição humana e à efemeridade das coisas, apresentando uma narrativa melancólica em meio à pompa e às circunstâncias da vida na corte imperial e nobreza. Esse contraste é quintessencialmente gótico em sua natureza, e sem dúvidas inspirou muitos dos autores que viriam a abordar temas parecidos.

Ainda dentro dos clássicos japoneses, temos dois contos de Ueda Akinari (séc XVIII), expoente de um estilo mais ligado à cultura popular, em especial os kaidan (histórias de medo). São eles Caldeirão de Kibitsu e A Luxúria de Uma Serpente, abordando um tema que talvez seja o maior ponto de distinção entre o gótico japonês e o gótico europeu: a forma como é retratado o feminino.

Nihonga Honô, de Uemura Shôen, 1918. Este trabalho é inspirado pela Lady Rokujô, famosa por configurar a primeira aparição na literatura em prosa do fenômeno denominada ikiryô, que seria a grosso modo “possessão por espírito de pessoa viva” em Genji Monogatari.

Na literatura europeia, as mulheres costumam aparecer como donzelas em perigo, ou figuras oprimidas que buscam a liberdade através da transgressão dos costumes da época, ou então como tomadas pela insanidade. A heroína gótica aparece tanto como heroína quanto como vítima. Já na literatura gótica japonesa, vemos as mulheres como poderosas, sobrenaturais — também oprimidas, mas libertando-se dessa opressão, transcendendo sua angústia e tristeza e tornando-se espíritos vingativos, trazendo ruína aos homens que as haviam traído de alguma maneira. Temos esse tema aparecendo também nos próximos contos, A Esposa Vai Para o País de Tamba e o Homem é Amarrado no Monte Oe, que são registros do compêndio Konjaku Monogatari (coletânea de narrativas do ‘Agora é passado’, século XI).

É nesse ponto que se percebe mais claramente a costura proposta pela edição: uma conversa de características da literatura gótica entre autores e épocas, ao apresentar esses textos que vem antes de qualquer contato do Japão com o Ocidente (e alguns antes da existência da literatura gótica em si) e textos já do início do século XX, que claramente foram influenciados por seus antecessores.

Dessa forma, temos Akutagawa Ryûnusuke (1892-1927) abordando outro tema frequentemente associado à estética gótica, que é o horror, e isso é muito bem exemplificado no conto Pintura Infernal, que usa as palavras para pintar cenários grotescos e violentos. A vividez com que descreve a titular pintura infernal é de causar arrepios mesmo nos mais experientes leitores de histórias de terror. Ao ler esse conto, pode-se lembrar da obra de Edgar Allan Poe, mestre da literatura gótica americana. Assim como Poe, Ryûnosuke também teve uma vida conturbada e morte precoce, acelerada por problemas de saúde, e a melancolia de tal existência sofrida transborda nas páginas de seus escritos.

Retrato do autor Izumi Kyôka.

Retrato do autor Izumi Kyôka.

O último conto dessa coleção traz a estreia do autor Izumi Kyôka (1873-1939) – tido no Japão como mestre do gótico – em terras brasileiras. Nunca antes publicado no Brasil, O Santo do Monte Kôya exemplifica outra característica tradicional da literatura gótica: a narrativa-moldura. Nessa história, acompanhamos o ponto de vista de um viajante que se encontra com um monge e, por estarem indo ao mesmo lugar, decidem passar a noite juntos em uma pousada, fazendo companhia um ao outro. Durante a noite, por ambos terem dificuldade para dormir, o narrador pede ao monge que lhe conte histórias.

O restante do conto se dedica a narrar as histórias fantásticas e supernaturais do monge, envolvendo viagens através de florestas de onde caem sanguessugas das árvores, um rio que tinha a capacidade de curar ferimentos e revigorar quem se banhasse nele, e uma ponte que serpenteava como se estivesse viva.

O Livro Gótico Japonês além de ser traduzido direto do idioma japonês, conta com prefácio relevante sobre as raízes do gótico e da presença dele na literatura japonesa escrito por Cid Vale Ferreira e está disponível no site da editora com desconto ou na Amazon em versão física ou e-book.

Gótico Japonês
Editora Urso (laboralivros), 238 páginas.
Autores: Akutagawa Ryûnosuke, Izumi Kyôka, Ueda Akinari, Murasaki Shikibu
Organizadores: Márcia Hitomi Namekata e Lua Bueno Cyríaco
Tradutores: Dion Ribeiro, Luiza Nana Yoshida, Marina Gonçalves Pietsch e Jovanca Kamizi Ichikawa

Você pode gostar

Deixe um comentário

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Leia mais

Share via